Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко
КАК БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.
Доктор Фауст. Христос глазами антихриста. Корабль «Ваза».

ВВЕДЕНИЕ

Речь пойдет о западно-европейских реформаторах XVI-XVII веков, которые стремились расколоть Великую Ордынскую Империю XII-XVII веков и для этого наносили удары в том числе и по её религиозным устоям. Поясним нашу мысль подробнее.

Всем нам с детства известны имена Фауста и Мефистофеля. Фауст продал свою душу дьяволу, за что в итоге и пострадал. Многие знают оперу Шарля Гуно "Фауст", роль Мефистофеля в которой в начале XX века замечательно исполнял знаменитый певец Федор Иванович Шаляпин, рис.0.1. Наиболее известна ария (куплеты Мефистофеля) "Люди гибнут за металл", где осуждается власть золота. Современному читателю знаменитая средневековая история Фауста знакома, в основном, по трагедии Иоганна Вольфганга Гете, окончательно написанной им в самом начале XIX века. Вот вкратце суть литературной драмы Гете.

Сначала напомним, что в различных более ранних историях о Фаусте, рис.0.2, мотивы, по которым Фауст заложил свою душу дьяволу, варьировались. Так, в "Народной книге" Иоганна Шписа якобы XVI века, рис.0.3, Фауст продаёт свою душу ради мирских удовольствий. В "Трагической истории доктора Фауста" Кристофера Марло Фауст продал свою душу, желая обессмертить свое имя. Так, хотя его лекарства и спасли многих - он не был в состоянии, скажем, воскресить мёртвого, как это делал Иисус, и потому прибег к помощи сатаны. В трагедии Гёте Фауст смотрит на мир с крайним пессимизмом, проклиная всё существующее в мире, начиная со лжи и самомненья и заканчивая семьёй, любовью и надеждой, и готов покончить с собой. Однако, ему является ещё более циничный и ненавидящий мир Мефистофель, заключивший с Господом пари на то, сможет ли Фауст спастись от него. Аналогичное пари можно встретить в Ветхом Завете, в Книге Иова.

После этого Фауст, относящийся с полным безразличием к загробной жизни, продаёт Мефистофелю свою душу в обмен на мирские удовольствия. По условию соглашения, душа Фауста отходит Мефистофелю в тот момент, когда Фауст возвеличит какой-либо миг своей жизни. В ранних версиях легенды, душа Фауста отходила к Мефистофелю по истечении 24 лет. В изначальных легендах о Фаусте герой делает попытки жениться, но под давлением Мефистофеля, противящегося браку, как обычаю, установленному Господом, предаётся блуду. В интерпретации Гёте, конфликт между Фаустом и Мефистофелем о браке отсутствует. Вместо этого Мефистофель потворствует желанию Фауста сблизиться с Маргаритой (в старинных текстах тут речь идет о Елене Греческой Прекрасной), хотя, фактически, о браке с ней речи не идёт.

Хотя и в "Народной книге", и в "Трагической истории доктора Фауста" присутствуют попытки Фауста обратиться к Небу, в версии Гёте подобные размышления были полностью исключены. Однако, как и в более ранних версиях легенды о Фаусте, значительный объём текста уделён шуткам и магическим проделкам Фауста и Мефистофеля.

Вторая часть обогащается перенесением действия в Античный мир - сложным сюжетным переплетением между современным Фаусту Средневековьем и, как считается сегодня, давно ушедшими временами античности. Современные комментаторы тут же начинают разъяснять нам, что, дескать, античные идеи "с философской точки зрения были близки Гёте и его просвещённому времени, идеологически восходящему ко временам античности" (см. Википедию). К концу трагедии Фауст сохраняет цинизм и проклинает Заботу, за что та его ослепляет. Тем не менее, Фауст решает, что он переживает величайший миг в своей жизни, так как его работа принесёт большую пользу людям. Таким образом завершается его контракт с Мефистофелем, и его душа должна попасть в ад, а также завершается пари, заключённое между Мефистофелем и Богом, о том, сможет ли Фауст спастись. Однако, в отличие от "Народной книги", согласно которой Фауст попал в ад, в версии Гёте, несмотря на выполнение условий соглашения и то, что Мефистофель действовал с разрешения Господа, ангелы забирают душу Фауста у Мефистофеля и уносят её в рай.

Сразу скажем, что эта литературная версия Гёте сильно отличается во многих местах от средневековой истории Фауста. Попросту говоря, поэма Гете весьма упрощена и является чисто поэтическим "размышлением на тему". Поэтому в нашем исследовании мы, конечно, обратимся в первую очередь к исходным средневековым текстам. Нас уверяют, будто Фауст жил в XV-XVI веке, а точнее, в 1480-1540 годах. В немецком городе Виттенберге на улице Коллегиенштрассе даже установили мемориальную доску, рис.0.4, авторитетно сообщающую, что с 1525 по 1532 годы именно тут жил известный доктор Фауст. Как мы покажем, это ошибка. Фауст жил и погиб совсем в другом месте. И совсем в другое время, примерно на 400 лет раньше - в конце XII века.

Надо сказать, что рассказ о Фаусте был весьма популярен в XVII-XIX веках, и остается таковым даже сегодня, хотя волна бурного интереса к этому сюжету в наше время заметно спала. Приведем краткий перечень известных произведений, театральных спектаклей и кинофильмов. Эти сведения взяты из [469] и из Википедии.

НЕКОТОРЫЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ:

НЕКОТОРЫЕ ПЬЕСЫ:

НЕКОТОРЫЕ ЗНАЧИТЕЛЬНЫЕ ТЕАТРАЛЬНЫЕ ПОСТАНОВКИ "ФАУСТА" ГЕТЕ:

а) ЗА РУБЕЖОМ:

б) В РОССИИ:

На рис.0.6, рис.0.7 и рис.0.8 показаны некоторые старинные афишы, сообщающие о представлениях пьес о Фаусте.

НЕКОТОРЫЕ ФИЛЬМЫ, ГДЕ ПОЯВЛЯЕТСЯ ФАУСТ:


А теперь зададимся интересным вопросом. Почему история Фауста, якобы проживавшего в Виттенберге на небольшой улице Коллегиенштрассе, стала столь популярной во всем мире, причем на протяжении нескольких столетий? С одной стороны нам сообщают, что германские сведения об "историческом Фаусте" XVI века очень смутные и обрывочные, а потому "найти достоверный оригинал" в XVI веке не удается. С другой стороны, нас уверяют, что некий житель Виттенберга (или какого-то другого немецкого города) по имени Фауст совершил несколько чудес. Например, целиком проглотил мальчика. По другой версии, Фауст проглотил у одного крестьянина воз сена вместе с телегой и лошадью. Подробнее об этом мы расскажем далее.

Истинность буквального понимания такого рассказа представляется нам чрезвычайно сомнительной. Допустим, тем не менее, что несколько виттенбергцев XVI века могли случайно наблюдать столь захватывающее зрелище. Восхитившись проглатыванием, рассказали тем же вечером нескольким своим друзьям. Те подивились, но, скорее всего, выразили трезвый скепсис, усомнились, и подняли насмех рассказчиков. Вряд ли этот нелепый слух (как и рассказы об иных чудесах Фауста, как и слухи о деяниях других кудесников, странствовавших по городам средневековой Европы и бесследно канувших в Лету) мог не только выжить на следующий день, но и настолько потрясти других жителей скромной улицы Коллегиенштрассе, чтобы распространиться затем по всей улице, по всему городу, по всему округу, по всей Германии, а потом и по всей Европе. Дабы несколько сотен лет (!) повергать в ужас и восторг западных европейцев. А также жителей Америки, Азии, Африки и Австралии. И даже Японии и Океании. И чтобы в Европе XVI-XVIII веков были на эту тему написаны десятки самых разных книг и пьес. А также ставились многочисленные балеты. И чтобы в XIX веке композитор Гуно написал оперу (и не он один). И чтобы великий певец Шаляпин (и не он один) потрясал многочисленных слушателей в оперных театрах России, Европы и Америки. И чтобы в XX веке известные режиссеры продолжали создавать многочисленные спектакли и кинофильмы о Фаусте. И чтобы рассказ о Фаусте преподавали в школах, колледжах и университетах. И чтобы признаком высокой образованности в современном обществе стало знание хотя бы нескольких основных сюжетов "о Фаусте". Например, знать об оперной арии "Люди гибнут за металл".

Скорее всего, истинная причина такой огромной популярности была совсем в другом. В основе истории Фауста лежало нечто иное, по-настоящему серьезное, а вовсе не детские и часто развязные анекдоты. Какие-то действительно крупные события, важные для всего тогдашнего средневекового мира, имевшие заметные социальные последствия, породившие сильные общественные течения, важность которых сохраняется до сего дня.

Мы утверждаем следующее. На основе созданной нами Новой Хронологии удалось вскрыть истинную подоплеку истории Фауста и Мефистофеля. Как мы покажем в настоящей книге, это - ироническое, а местами даже издевательское, искажение Евангелий, и в особенности известного евангельского рассказа об искушении Иисуса дьяволом и вообще о жизни Христа. Это - анти-евангелие. Согласно нашим результатам, апостольское христианство было идеологической основой Великой Ордынской Империи XIV-XVII веков. Негативное искажение Евангелий было намеренно изготовлено людьми, которые были явными или скрытыми противниками Христа, относились скептически к его евангельскому жизнеописанию и боролись с ним и Империей в целом. Они создали и широко распространили своё "насмешливое евангелие".

Напомним, что, согласно каноническим христианским текстам и традиции, Иисус устоял перед искушениями дьявола и посрамил его. А вот авторы "истории Фауста" (то есть "скептического евангелия") заявили, что, нет, напротив, Христос-Фауст поддался дьяволу, впал в грех, за что и был затем сурово наказан. Иными словами, под именем Фауста в этой иронической-издевательской версии выступает Иисус Христос, а под именем Мефистофеля - диавол, описанный в Евангелиях. Эта лукавая реформаторская точка зрения была противопоставлена апостольскому христианству в эпоху яростной борьбы нескольких религиозных течений, выросших из единого прежде христианства XII-XIII веков и начавших конкурировать друг с другом. Борьба особенно обострилась в эпоху Реформации в Западной Европе XVI-XVII веков. Иносказательная история Фауста и Мефистофеля стала одним из оружий схватки на политическом поле мятежной Европы той эпохи. Реформаторы воевали с Великой Ордынской (Монгольской) Империей и раскалывали ее, пытались разрушить основы веры. Боролись за умы людей, за власть, за территории, за деньги и т.д. Дело было нешуточное. Проигравшие расплачивались своей жизнью. Именно этим объясняется широкая распространенность этого пропагандистского сюжета, его актуальность на протяжении длительного времени, пока политические страсти в отколовшейся от метрополии Западной Европе не затухли в XVIII-XIX веках.

После этого история Фауста стала постепенно уходить в прошлое, сохраняясь лишь как часть культурного и общественного наследия XVI-XVIII веков. Опера Гуно, трагедия "Фауст" Гете - это уже всего лишь слабые отголоски прежней борьбы. Суть дела была, в общем-то, забыта, и талантливые писатели и композиторы XIX-XX веков стали создавать красивые художественные произведения на некогда популярную и важную тему. Скорее всего, ни Гуно, ни Гёте, уже не понимали, кем был Фауст на самом деле, не осознавали сути происходящего.

Примеры подобных средневековых "скептических евангелий" мы уже неоднократно обнаруживали ранее. Как показано в нашей книге "О чем на самом деле писал Шекспир", знаменитая трагедия "Гамлет" тоже является произведением такого рода, анти-евангелием. Известная история Гамлета - это искаженное и местами скептическое отражение истории Андроника-Христа. Недаром некоторые авторы ставили рядом историю Фауста и произведения Шекспира. Например, писали так: «В наших старых пьесах было действительно много английского... Стоит назвать хотя бы самую известную из них: "Доктора Фауста" - пьесу, содержащую множество сцен, которые могли быть под силу только шекспировскому гению. И как влюблена была Германия, да и сейчас еще отчасти влюблена, в своего "Доктора Фауста" (так писал Лессинг - Авт.)», см. раздел: "Фауст" Лессинга, с.246.

Другие аналогичные и важные примеры "насмешливых евангелий" обнаружены и описаны в нашей книге "Потерянные Евангелия". Так что история Фауста становится теперь в один ряд с несколькими известными произведениями о Христе, подлинная суть которых была забыта в XIX-XX веках и становится понятной лишь сегодня, в результате наших исследований по Новой Хронологии.

Теперь, наконец, становится понятна роль произведений Шекспира, разнообразных средневековых текстов про Фауста (например, немецкой Народной Книги Шписа якобы 1587 года), других "скептических евангелий" (см. их перечень и анализ в нашей книге "Потерянные Евангелия"), сатирических произведений вроде "Корабля Дураков" (см. исследование в нашей книге "Казаки-арии: из Руси в Индию"), развязной книги Рабле "Гангартюа и Пантагрюэль", см. главу 3 настоящей нашей книги. Этими пропагандистскими текстами реформаторы XVII века расшатывали идеологические основы Великой = "Монгольской" Империи. Ведь жизнь Империи покоилась не только на военной мощи, но и на прочном религиозном фундаменте, а именно, на апостольском христианстве. Не разрушив этой основы, нельзя было расколоть огромное государство. Поэтому мятежники последовательно внедряли в широкие народные массы издевательское отношение к основным символам Империи, к ее морали, к ее священным книгам, к первоначальной Библии XIII-XVI веков. Действовали сразу по нескольким направлениям. Произведения Шекспира, и книги о Фаусте писались, так сказать, для интеллигенции, то есть более или менее утонченно. А тексты вроде Корабля Дураков и толстой, местами дурно пахнущей, книги Рабле создавались для широких народных масс, где насмешки над Империей и ее основами, над её Церковью, становились особо грубыми и неприличными. Здесь распоясавшиеся "прогрессивно-демократические" авторы уже не сдерживались, открыто давали волю своим агрессивным эмоциям. Смешивали суть и историю Ордынской Империи с грязью, топили в море насмешек и издевательств. В то же время увертливо прикрываясь лозунгами об "улучшении общечеловеческих нравов". На тот случай, если еще действующие (но уже шатающиеся и дающие трещины) охранительные механизмы Империи сурово призовут их к ответу.

Анализируя историю Фауста-Христа, мы будем пользоваться открытым нами ранее соответствием между евангельским жизнеописанием Христа, византийскими жизнеописаниями императора Андроника Комнина, русскими летописными сведениями о великом князе Андрее Боголюбском и сведениями об апостоле Андрее Первозванном. Кроме того, многие факты о Христе-Андронике-Андрее нашли свое отражение и размножились на страницах других светских и религиозных жизнеописаний якобы "других" старинных персонажей, обнаруженных нами и описанных в книге "Потерянные Евангелия". В том числе и ошибочно отодвинутых в "далекую античность".

Напомним, что на сегодняшний момент мы обнаружили уже сто четыре (!) отражения Андроника Христа = Андрея Боголюбского = Андрея Первозванного на страницах скалигеровской истории, см.рис.0.9 и нашу книгу "Как было на самом деле. Реконструкция всеобщей истории", гл.2:18. Также мы нашли пятьдесят девять фантомных летописных отражений Девы Марии, см. там же, гл.2:19, а также тридцать девять отражений Иоанна Крестителя, гл.2:20, и, наконец, шестьдесят одно отражение Иуды Искариота, гл.2:21. Мы видим, что фантомов оказалось очень много. Чем важнее была личность или событие, тем больше дубликатов возникало.

Как мы покажем в настоящей книге, в истории Фауста обнаруживается еще одно яркое отражение Андроника Христа - это сам доктор Фауст (следовательно, это уже сто пятый дубликат, найденный нами). А также мы укажем одно новое отражение Иуды Искариота. Это якобы "античная" гречанка Елена Прекрасная (Елена Троянская), ставшая, дескать, женой Фауста. Однако, как говорят хроники, на самом деле это был дьявол, принявший женский образ. И мы предъявим еще одно фантомное отражение апостола Иоанна - это ученик доктора Фауста, Иоанн Кристоф (Христофор) Вагнер.

Надо сказать, что многие исследователи пытались обнаружить первоисточник средневековой легенды о Фаусте. Подробный перечень таких попыток можно найти, например, в [469], с.257 и далее. Мы внимательно все их рассмотрели. Оказалось, что, будучи сбиты с толку неверной скалигеровской хронологией, предыдущие ученые не поняли сути дела и не обнаружили, что история Фауста - это анти-евангелие, рассказывающее о Христе, но в насмешливом тоне. Получается, что мы впервые указываем на этот важный факт. Подчеркнем, что наше открытие стало возможным лишь на базе Новой Хронологии, многое ставящей на свои места.

Мы будем активно пользоваться также известной "Народной Книгой" Иоганна Шписа, якобы 1587 года, подробно рассказывающей о Фаусте, рис.0.3. Вот ее полное название.

"НАРОДНАЯ КНИГА. История о докторе Иоганне Фаусте, знаменитом чародее и чернокнижнике. Как на некий срок подписал он договор с дьяволом, какие чудеса он в ту пору наблюдал, сам учинял и творил, пока, наконец, не постигло его заслуженное воздаяние. Большей частью извлечено ИЗ ЕГО СОБСТВЕННЫХ ПОСМЕРТНЫХ СОЧИНЕНИЙ и напечатано, дабы служить устрашающим и отвращающим примером и искренним предостережением всем безбожным и дерзким людям. Послание апостола Иакова IV: Будьте покорны господу, привоборствуйте дьяволу, и он бежит от вас. Cum Gratia et Privilegio. Напечатано во Франкфурте-на-Майне Иоганном Шписом. MDLXXXVII".

Как сообщают сами историки, "Народная книга о Фаусте сразу же после своего появления ИМЕЛА БОЛЬШОЙ УСПЕХ... То же подтверждается чрезвычайно большим числом как новых изданий, так и перепечаток... Первое издание Шписа 1587 года [А] перепечатывалось в разных издательских центрах Германии 4 раза. В 1588 году под именем Шписа вышло новое издание книги [В]...

КНИГА О ФАУСТЕ ИМЕЛА ШИРОКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ УСПЕХ. Вскоре последовал ряд переводов на другие языки, в основе которых лежат различные печатные редакции, сперва самого Шписа, а в XVII-XVIII веках - его продолжателей: нижненемецкий (Любек, 1598), английский (вероятно, уже в 1588-1589 годах, второе издание в 1592 году, затем три других издания до 1636 года...), голландский (Эммерих, 1592) и фламандский (Антверпен, 1592). Всего в Нидерландах до XIX века включительно НАРОДНАЯ КНИГА ПЕРЕИЗДАВАЛАСЬ БОЛЕЕ 30 РАЗ. О широкой популярности, которой пользовалась легенда о Фаусте в Нидерландах, свидетельствуют местные ее приурочения - к замку Ваарденбург (Гельдерн), к Леювардену (Фрисландия), а также довольно многочисленные ее отражения в изобразительном искусстве XVII века: гравюры Рембрандта... гравюры и рисунки других нидерландских художников его времени - И.Сихема... Адриана Матама... и др. Этой популярности, как и в Германии, особенно содействовали труппы бродячих комедиантов, а в более позднее время - кукольный театр...

В 1598 году книга Шписа переведена была на французский язык Виктором Кайе (Pierre Victor Palme Cayet)... Его перевод содержит ряд самостоятельных дополнений и ПЕРЕИЗДАВАЛСЯ ОКОЛО 15 РАЗ... В 1617 году появился чешский перевод Кархезиуса (Carchesius)... в Чехии (Праге) легенда о Фаусте также получила своеобразное местное развитие. К более позднему времени относятся переводы польский (без года), шведский (1674), датский (1689) и ряд других", с.301-302.

А также: "В результате широкой популярности народной книги о Фаусте она не только пополнялась новыми эпизодами, но вскоре получила продолжение..." с.304.

И далее: «В 1730 году, "Доктор Фауст" был представлен в Вене, в "ИМПЕРСКОМ И КОРОЛЕВСКОМ ПРИВИЛЕГИРОВАННОМ ТЕАТРЕ возле Каринтских ворот", как БАЛЕТ - "на манер немецких комедий, английских пантомим и итальянских опер", "с многочисленными театральными машинами и декорациями"...

В форме балета "Фауст" ставился неоднократно не только в XVIII, но и позднее, в XIX веке, на сюжетной основе трагедии Гёте... Таким образом, идея Гейне написать балет на сюжет "Фауста" опиралась на давнюю театральную традицию.

В середине XVIII века братья Лобе инсценировали "Доктора Фауста" в своем театре "китайских теней"... Однако уже значительно раньше (1688) труппа Фельтена пользовалась "театром теней"... как дополнительной приманкой для зрителей», с.332.

В 1761 году голландец Иосиф Заргер поставил комедию о Фаусте в Петербурге, с.401. Эта традиция дожила до XIX века. Кукольная комедия "Иоганн Фауст" исполнялась в Петербурге в русском переводе и в 1856 году.

Вот примеры балетов на сюжет Фауста, исполнявшихся в XIX веке на европейских сценах. В Дрездене и Лейпциге - "большой пантонимический балет" Нута (L.Nuth) на музыку Дункеля. В Лондоне - балет на музыку Адольфа Адама. В Копенгагене - "оригинальный романтический балет" Августа Бурнонвиля на музыку Кека (Keck). В Милане в известном театре Ла Скала - "большой фантастический балет" Жюля Перро (Perrot). В Брюсселе - балет "Фауст и Маргарита", исполнявшийся также в Петербурге, с.394. "Танцевальная поэма Фауст" была написана Гейне в 1847 году как либретто для балета, по предложению Лондонского театра, однако ни в Лондоне, ни в Берлинском оперном театре тогда этот балет не был поставлен, с.399.

Мы опустим дальнейший список многочисленных изданий и театральных постановок истории Фауста, поскольку и без того хорошо видно, с какой энергией "раскручивали" реформаторы выгодное им агрессивное анти-евангелие, фактически направленное против Христа и имперской кафолической церкви того времени.

В результате, эта скептическая версия проникла даже в "народные песни". Сообщается следующее: «С народной драмой и кукольными комедиями о Фаусте связаны по своему происхождению и народные песни лирического характера (всего 8 текстов). Это - жалобы, в которых оплакивается судьба Фауста, употребляющего во зло "небесные дары"... или предвещается его близкая гибель...Они представляют стихотворные арии в народном стиле, которые целиком или в отрывках вкладывались в уста доброго ангела при исполнении драмы или кукольной комедии», с.308.

Идея развивалась. Учуяв запах наживы, к процессу подключились бизнесмены. В мятежной реформаторской Европе бурно рацвела целая индустрия "рецептов от Фауста". Предприимчивые дельцы превращали "искаженные евангелия" в деньги! Причем - в большие деньги. Мы цитируем.

«Лишь внешним образом связаны с легендой о Фаусте разнообразные книги заклинаний, ходившие под его именем с заглавием "Фаустово тройное заклятие адских духов" ("Faust's dreifacher Ho"llenzwang"). Обычную абракадабру демонологии... кабалистические знаки и фигуры - предприимчивые издатели охотно украшали авторитетным именем прославленного чернокнижника, выдавая ее за те самые волшебные книги, которые перешли по наследству от Фауста к его ученику Вагнеру. Приманкой для читателя служили широковещательные заглавия, вроде: "Книга чудес, искусства и волшебства доктора Иоганна Фауста, именуемая также Черный ворон или Тройное адское заклятие, которым я понудил духов приносить мне всё, чего бы я ни пожелал, будь то золото или серебро, клады большие или малые, разрыв-траву, и что только еще существует подобное на земле, всё я совершил с помощью этой книги, а также чтобы снова отпустить духов по своей воле".

Книги эти печатались или переписывались и покупались суеверными и доверчивыми людьми за большие деньги до самого конца XVIII века и известны в большом числе экземпляров и в различных редакциях. Переписка была делом не всегда безопасным. В 1660 году один писец из Гильдесгейма попал в тюрьму за то, что за большую плату переписал такую книгу для незнакомого чужестранца. Его самого заподозрили в сношениях с дьяволом. В XVIII веке этим делом промышляли в особенности некоторые баварские и швабские монастыри. За книгу платили 200 талеров, но можно было при случае купить ее за 150 и даже за 100», с.308-309.

Доходило до анекдотов. Просветитель К.-Ф.Барт рассказывает в своей автобиографии (1790), что в юности увлекся магией и с трудом раздобыл вместе со своими товарищами заветную "Фаустову книгу", попросту, украв ее у одного студента, который пытался продавать ее, но за очень большие деньги - за 300 талеров. Переписав книгу от руки, Барт и его товарищи пытались вызвать дьявола. Не получилось. Разуверившись в магии, стали пугать привидениями суеверного собственника книги, с.309.

В общем, ловкие издатели и идеологи "реформаторской Фаустианы" хорошо обогатились.

Поскольку в нашей книге будет много ссылок на книгу [469] - "Легенда о докторе Фаусте" (сборник старинных текстов), то для упрощения изложения мы будем опускать её номер [469] по нашему общему списку литературы и указывать лишь страницы данного издания. Ссылки же на другие книги мы даем полностью, сообщая как их порядковый номер в нашем списке, так и страницы.

Во второй главе мы рассказываем, как Реформация происходила в Северной Европе, а именно, в Швеции. Там, как выясняется, тоже призывали "смело разрубать мечом Агнца-Христа". В этой же главе мы анализируем историю известного шведского корабля "Ваза", затонувшего в начале XVII века и поднятого со дна в XX веке. Этот счастливо уцелевший "обломок античности" донес до нас важные фрагменты подлинной истории Швеции той эпохи. И они оказываются очень интересными.

Наконец, третья глава посвящена краткому анализу известного "романа" Франсуа Рабле "Гангартюа и Пантагрюэль" XVI века. Оказывается, он тоже был создан как орудие разрушения основ Великой Ордынской Империи. Был рассчитан на пропаганду среди плебейских кругов, а потому преднамеренно изготовлен в вульгарном стиле.