Глава 7.
ЗНАМЕНИТАЯ ИСТОРИЯ КОРОЛЯ АРТУРА И СВЯТОГО ГРААЛЯ - ЭТО, В ЗНАЧИТЕЛЬНОЙ МЕРЕ, ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ АНДРОНИКА-ХРИСТА. КУЛИКОВСКАЯ БИТВА В ЖИЗНЕОПИСАНИИ АРТУРА .
1. КРАТКОЕ ЖИЗНЕОПИСАНИЕ И ИСТОЧНИКИ.
Начнем со скалигеровской "биографии" короля Артура из Энциклопедии Брокгауза и Ефрона.
<<Артур, или Артус - принц Силурийский или Дамнонийский, собравший британские племена, оттесненные к западу Англии, и двинувшийся против язычников-англосаксов, предводительствуемых Цердиком. Артур храбро восстал за свободу и веру своего народа. Говорят, что он умер вследствие тяжелой раны, нанесенной ему во время битвы его восставшим племянником Модредом, на острове Авалоне. Останки его были найдены при короле Генрихе II. Артур, как историческая личность, пробудившая в последний раз национальное сознание кельтов от их полнейшего угнетения, послужил предметом множества героических легенд, распространившихся из Валлиса и Бретани ПО ВСЕМУ РОМАНСКОМУ И ГЕРМАНСКОМУ МИРУ И В ПРОДОЛЖЕНИЕ НЕСКОЛЬКИХ СТОЛЕТИЙ ОБРАБАТЫВАВШИХСЯ В ПОЭТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ. Уже в валлийских песнях бардов VI и VII столетия... воспевался народный герой Артур и его сподвижники.
В хрониках IX столетия, как и у Ненниуса, является первое указание на происхождение саги о цикле Артура, соединенной с сагой о волшебнике Мерлине. По местному преданию, отец Артура, Утер, влюбился в Игерну, жену Горласа, герцога Корнваллийского, и овладел ею вследствие того, что Мерлин дал ему возможность облечься в образ Горласа. Игерна родила ему Артура. После смерти Утера, 516 г., Артур сделался предводителем британцев, победил во многих больших сражениях саксов и победоносно двинулся в Шотландию, Данию, Норвегию и даже во Францию, где одержал около Парижа победу над большим римским войском. Во время его отсутствия племянник его Мордред восстал и увлек его жену Джиневру. Возвратившийся Артур вступил в битву с племянником, в которой и был убит. ПО НАРОДНОМУ ПРЕДАНИЮ, ОДНАКО, АРТУР НЕ УМЕР, А ДУША ЕГО ПЕРЕСЕЛИЛАСЬ В ВОРОНА, И ОН КОГДА-НИБУДЬ ВЕРНЕТСЯ.
Он жил в Валлисе, в Керлеоне, с своей женой Джиневрой (Ghwenhwywar), окруженный блестящим двором и несколькими сотнями рыцарей, по храбрости и манерам служившим образцом всему свету. ЦЕНТРОМ ЭТОГО ОБЩЕСТВА БЫЛИ 12 РЫЦАРЕЙ, заседавших, как самые храбрые и благородные приверженцы короля, за круглым столом. Придворные рыцари Артура разъезжали по всем странам искать приключений. Они приобрели рыцарскую славу, как защитники женщин, укротители разбойников, освободители заколдованных и усмирители великанов и карликов. Описание бесчисленных происшествий... и поныне служит предметом МНОЖЕСТВА ПОЭМ НА ВСЕХ ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ. Британские саги... несколько изменены вследствие французской обработки в XIV столетии... где рыцари Круглого стола служили образцами блестящего придворного рыцарства...
Этот предмет был обработан во Франции в особенности Кретьеном де-Труа. Уже в конце XII столетия французские художники, приехавшие в Германию, узнали в "Парсивале" Вольфрама Эшенбахского, в "Тристане и Изольде" Годфрида Страсбургского, в "Эреке" и "Ивейне" Гартманна фон-дер-Ау те же похождения, как и во французских поэмах. Главными героями Артуровского цикла считаются, кроме самого Артура, Парсивал, или Передур, как он называется в британских сагах, затем Тристан, Ивейн, Эрек, Гавейн, Вигалуа, Вигамюр и Лансело. Во многих поэмах, как, например, в "Парсивале" и "Титуреле", сага об Артуре перемешана с сагой о святом Граале... Сага об Артуре перенесена из Франции в Нидерланды, Англию и на Скандинавский Север, перешла к провансальцам, испанцам и итальянцам>> [988:00], "Артур".
Итак, Артур - знаменитый король, якобы английский, слава о котором распространилась по всей Европе. Хотя он бы убит врагами, однако воскрес и через какое-то время вернется, снова явится людям. На рис.7.0 приведено старинное изображение Артура.
В настоящей главе изложены следующие наши результаты.
# Артур - это в значительной мере отражение императора Андроника-Христа. В некоторых фрагментах "артуровского цикла" король Артур является отражением евангельского царя Ирода.
# Кроме того, в жизнеописание Артура-Христа вставлены войны Орды и завоевания более поздней эпохи XIV-XVI веков. Например, включен рассказ о Куликовской битве. В нем Артур отождествляется с ханом Дмитрием Донским (императором Константином), а также с библейским Давидом. Известная битва короля Артура с лютым великаном - это сражение Давида с Голиафом. То есть опять-таки Куликовская битва.
# Чародей Мерлин - это Маг-колдун, а также Дух Святой, а также (в некоторых фрагментах летописей) - сам император Андроник-Христос.
# Король Утер - это царь Ирод, а в других фрагментах - Дух Святой, породивший Христа (Артура).
# История рождения Артура - это евангельский сюжет о Непорочном Зачатьи и Рождестве Христове.
# В жизнеописание Артура вставлен рассказ об Иоанне Крестителе.
# Восставший на Артура злобный предатель Модред или Мордред - это отражение евангельского царя Ирода, а также, и даже в большей степени, - Иуды Искариота. Коварный Иуда отразился также в виде "неверной жены Геневеры" короля Артура.
# Скорее всего, цикл легенд об Артуре создан довольно поздно, в эпоху XVI-XVII веков. История Христа причудливо переплелась с куда более поздними событиями, в основном военной ордынской истории. Недаром имя АРТУР практически совпадает со словом АРТА или ОРДА.
# Знаменитый Круглый Стол короля Артура и собрание двенадцати самых выдающихся его рыцарей за Круглым Столом - это воспоминание о знаменитой Тайной Вечере Христа, когда за одним столом, незадолго до смерти Христа, собрались все двенадцать апостолов Иисуса.
О короле Артуре и Святом Граале написано очень много. "Литература, посвященная артуровским легендам и их отражению в художественной словесности разных эпох и разных народов, поистине огромна" [155], с.223.
Остановимся на тех источниках, которыми мы будем, в основном, пользоваться.
В первую очередь, для нашего исследования интересен известный текст сэра Томаса Мэлори якобы XV века, традиционно носящий название "Роман о короле Артуре" или "Смерть Артура" [564]. Труд Мэлори оценивается очень высоко. Пишут, например, так: <<Это, с одной стороны, лучший в мире свод рыцарских романов так называемого Бретонского цикла... В то же время "Смерть Артура" - превосходный памятник раннеанглийской литературы именно XV в. ...
"Роман о короле Артуре"... Тома Мэлори представляет классическое произведение мировой литературы, которое можно ставить рядом с "Илиадой" Гомера, "Нибелунгами", древнеиндийской "Махабхаратой"...
Огромное влияние "Смерть Артура" оказала на английскую поэзию и изобразительные искусства... Этот обширный цикл средневековых рыцарских романов, ОБЪЕДИНЕННЫЙ ИМЕНЕМ КОРОЛЯ АРТУРА, стал, наряду с Шекспиром, наиболее популярным памятником английской литературы>> [564], с.5-6.
Сегодня считается, что эпос об Артуре родился в Англии. Причем имеется в виду именно островная Англия. Однако в книге "Новая хронология Руси" мы показали, что ранние английские хроники на самом деле происходят из Царь-Града = Трои = Иерусалима и описывают как царь-градские события XII-XIII веков, так и события в Орде XIII-XIV веков. Кроме того, само слово АНГЛИЯ произошло от названия известной царь-градской династии АНГЕЛОВ. Напомним, что именно Исаак Ангел в XII веке сверг императора Андроника-Христа. Поэтому, первые "английские" летописи были, скорее всего, "ангельскими" хрониками, созданными при царях Ангелах на Босфоре, в Царь-Граде. И лишь потом об этом было забыто и стали думать, будто эти документы рассказывают о каких-то событиях на территории современного острова "Англия". Так возник (на бумаге) хронологический и географический сдвиг.
При этом, как выясняется, ЛОНДОН - это одно из старинных названий босфорского Царь-Града. И лишь позже оно было перенесено (на бумаге) в островную Англию и присвоено новому городу, ставшему здесь столицей. Поэтому в повествовании Томаса Мэлори под именем "Лондона" выступает, скорее всего, Царь-Град.
Более того, во многих текстах "артурианы" отмечается следующее многозначительное обстоятельство: <<Артур лишается "истории": У ЕГО КОРОЛЕВСТВА НЕТ НИ НАЧАЛА, НИ КОНЦА, оно как бы существует вечно. НЕТ У НЕГО И ЧЕТКИХ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ ГРАНИЦ: ЭТО УЖЕ НЕ КОРОЛЕВСТВО БРИТАНИЯ, А КАКАЯ-ТО ВСЕМИРНАЯ ИМПЕРИЯ, БЕЗ КОНЦА И КРАЯ>> [155], с.227.
Здесь все правильно. Поскольку Артур является частичным отражением Христа, то речь тут идет о распространении христианства. Оно охватило огромные территории и действительно нашло свое государственное воплощение во всемирной империи, а именно, Великой = "Монгольской" Империи XIII-XVI веков. Именно этим объясняется поражающая сегодняшних историков "необычайная, поистине удивительная и стойкая популярность артуровских легенд" [564], с.795.
Мы пройдемся по всему огромному труду Томаса Мэлори с точки зрения Новой Хронологии. Оказывается, он сохранил много ранее неизвестных свидетельств о жизни Андроника-Христа, то есть короля Артура, и связанных с ним персонажей. До нас, насколько нам известно, никто не обнаруживал глубоких параллелей между историей Артура и жизнеописанием Иисуса. И это понятно. Без Новой Хронологии вскрыть подлинную суть сказаний гигантского "артуровского цикла" нам вряд ли удалось бы. Тем самым, многократно возрастает значение и самого труда Томаса Мэлори.
Забегая вперед, сообщим результат нашего анализа. Наиболее яркие параллели с Евангелиями обнаруживаются в самом начале и самом конце произведения Мэлори. Оказывается, первые главы "Смерти Артура" рассказывают о рождении Иисуса (Артура) и о его юности. Последние же главы, как выяснилось, повествуют о смерти Иисуса-Артура. Остальная часть труда Мэлори состоит из множества отдельных рассказов о войнах в Царстве Артура-Орды. Обнаружилось, что тут описываются эпизоды "монгольского" и османского завоеваний, а также Куликовское сражение 1380 года. Повествование разбавлено многими любовными историями, добавленными, вероятно, "для оживления".
Стоит отметить, что через весь артуровский цикл проходит тема страха и уважения к Тартару, см., например, [564], с.71. Как мы теперь понимаем, имелась в виду Великая Тартария = Татария, то есть Русь-Орда.
Следует постоянно помнить о том, что труд Мэлори является компилятивным. Он перевел и собрал вместе несколько разных старинных источников. Причем Мэлори этого и не скрывает. Он постоянно ссылается, например, на Французскую Книгу, из которой черпает сведения. Таких прямых ссылок у него очень много. Например, мы взяли наугад фрагмент текста Мэлори объемом 79 страниц (стр.686-764) и насчитали здесь двадцать упоминаний об источниках, которыми он пользовался (см. стр.686, 689, 692, 699, 700, 701, 702, 705, 706, 711, 712, 721, 726, 729, 731, 741, 743, 748, 761, 764). Примерно такова же плотность ссылок и в других местах труда Мэлори. Это обстоятельство прекрасно объясняет те повторы, которые мы обнаружим в его произведении. Например, он два раза (сам того не осознавая) рассказывает о рождении Христа - сначала как короля Артура, а потом - как чародея Мерлина. Затем три раза сообщает о Куликовской битве (как о битвах Артура с двумя великанами, а потом с римлянином Луцием), см. далее.
Труд Мэлори дошел до нас, вероятно, в поздней редакции. Отмечают, что Мэлори "пользовался не только французскими, но и английскими источниками ... В результате глубокого исследования Винчестерской рукописи профессор Винавер показал, что создаваемое текстом Кэкстона впечатление единого целого обманчиво. То, что представлялось единым и законченным трудом, в действительности составлялось Мэлори как восемь самостоятельных произведений, основанных на разных источниках. Каждая книга представляет собой вполне законченное произведение... и связать их воедино Мэлори в общем-то и не пытался. Он довольствовался тем, что шел по следам своих источников" [564], с.782.
Многое Мэлори НЕ ЦИТИРОВАЛ, А ПЕРЕСКАЗЫВАЛ. Естественно, в меру своего понимания. Например, он пишет: "На этом кончается вторая книга о сэре Тристраме Лионском, которую ПЕРЕСКАЗАЛ с французского сэр Томас Мэлори" [564], с.787.
Далее, наряду с трудом Томаса Мэлори, мы будем использовать "Историю бриттов" Гальфрида Монмутского, поэму "Жизнь Мерлина" и "Историю бриттов" Ненния, собранные в издании [155].
Летопись Гальфрида была весьма популярна. Сохранилось около двухсот ее списков, восходящих к эпохе якобы XII-XV веков. Первое печатное издание датируется якобы 1506 годом [155], с.228. Гальфрида считают историком XII века. Однако, как мы увидим, на самом деле текст создан не ранее конца XIV века, поскольку в нем подробно говорится о Куликовском сражении 1380 года.
Рукописей "Истории бриттов" Ненния сохранилось меньше - около тридцати. Историки относят их к эпохе IX-XIV веков. Опять-таки сильно ошибаются. Этот текст создан не ранее 1380 года, поскольку в нем, как мы покажем, тоже рассказывается о Куликовской битве. Более того, стоит обратить внимание на то, что "в ряде рукописей авторство приписано Гильдасу (а не Неннию - Авт.)... ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ ТЕКСТ ДО НАС НЕ ДОШЕЛ, но существует ирландский перевод XI в." [155], с.269. По поводу XI века историки опять-таки ошибаются.
2. ЦАРЬ ИРОД, БЕГСТВО СВЯТОГО СЕМЕЙСТВА И ИЗБИЕНИЕ МЛАДЕНЦЕВ.
Уже само начало труда Томаса Мэлори исключительно интересно. Как мы увидим, рассказывая об обстоятельствах рождения короля Артура, Мэлори следует в общем евангельской версии рождения Христа.
Томас Мэлори пишет следующее. "Случилось так во времена УТЕРА Пендрагона, когда он был королем и властвовал над всей Английской землей, что жил тогда в Корнуэлле могучий герцог, который вел с ним долгую войну, а звался тот герцог герцогом Тинтагильским. Раз послал король Утер за этим герцогом и повелел ему явиться и привести с собой жену, ибо о ней говорили, что она прекрасна собой и замечательно мудра, звали же ее Игрейна.
И когда герцог со своей женой предстали перед королем, то стараниями баронов примирились они друг с другом. Королю очень приглянулась... та женщина, и он... пожелал возлечь с нею, но она была женщина весьма добродетельная и не уступила королю. И тогда сказала она герцогу, своему мужу:
- Видно нас пригласили сюда, чтобы меня обесчестить... Давайте сей же час уедем отсюда, тогда мы за ночь успеем доскакать до нашего замка...
Так они и сделали, и отбыли тайно, и ни сам король, и никто из его приближенных не подозревал об их отъезде.
Но как только король Утер узнал об их столь внезапном отъезде, разгневался ужасно; он призвал к себе своих тайных советников и поведал им о внезапном отъезде герцога с женою. И они посоветовали королю послать за герцогом и его женою и велеть им вернуться ради неотложного дела...
Посланцы воротились с ответом... что ни сам он, ни жена его к нему не приедут. Сильно разгневался король и послал снова к герцогу и прямо объявил ему, чтобы он снаряжался и готовился к осаде, ибо не пройдет и сорока дней, как он, король, доберется до него...
Герцог... подготовил и укрепил два своих самых больших замка... Потом жену свою Игрейну поместил он в замке Тинтагильском, сам же засел в замке Террабильском...
И вот в великой поспешности подошел Утер с большим войском и обложил замок Террабиль и разбил вокруг множество шатров. Было там большое сражение, и много народу полегло и с той и с этой стороны" [564], с.13-14.
Итак, плохой царь Утер угрожает хорошему герцогу и его добродетельной жене, желая взять ее себе в наложницы. Почувствовав опасность, герцог с женой ночью спасаются бегством из владений царя Утера. Царь обозлился и высылает солдат, дабы захватить герцога и его жену. Происходит сражение, в котором полегло много народу. Однако царю Утеру пока не удалось овладеть женой герцога.
Вероятно, здесь УТЕР - это евангельский царь ИРОД. Кстати, эти имена могли переходить друг в друга при обратном прочтении и переходе Т---Д. Описано бегство Святого Семейства в Египет. Пока что здесь еще нет речи о Младенце Иисусе, однако буквально через несколько абзацев он появится на страницах труда Мэлори. Говорится о советниках, обсуждавших с Утером сложившуюся ситуацию. Может быть, это - отражение евангельских Волхвов, беседовавших с Иродом по поводу Иисуса.
Сказано и об избиении Иродом вифлеемских младенцев - солдаты Утера убили много людей "из-за герцога и его жены".
Похоже, что в описанном сюжете "склеились" две евангельские истории. Первая - это преследование Иродом Девы Марии (добродетельная герцогиня) и ее мужа Иосифа (герцог). Вторая - желание царя Ирода жениться на Иродиаде, жене брата своего Филиппа. На страницах Томаса Мэлори здесь Дева Мария могла быть спутана с Иродиадой.
Однако, скорее всего, тут громко звучит скептическая раввино-иудейская версия Непорочного Зачатья [307]. Напомним, что в данной версии Дева Мария становится предметом вожделения некоего римского солдата, который упорно добивается ее благосклонности. Он достигает желаемого путем обмана, проникнув к Марии ночью под видом ее мужа. В результате затем рождается Иисус. В "античной" римской версии (см. Тита Ливия) все это представлено как изнасилование ночью, тайком от окружающих, благородной римлянки Лукреции нехорошим римлянином Тарквинием. См. подробности в нашей книге "Царский Рим...".
Как мы увидим в следующем разделе, практически тот же сюжет описывает и Томас Мэлори, рассказывая о зачатии Артура.
3. ДУХ СВЯТОЙ, НЕПОРОЧНОЕ ЗАЧАТЬЕ И РОЖДЕНИЕ ХРИСТА=АРТУРА.
Томас Мэлори сообщает: "Но вскоре от ярости и от великой любви к прекрасной Игрейне занемог король. И пришел к королю Утеру сэр Ульфиус...
- Господин мой, сказал сэр Ульфиус, - я пойду и сыщу Мерлина, дабы он исцелил вас...
Отправился Ульфиус на поиски и... повстречал Мерлина в нищенских отрепьях...
- Ну что ж, - сказал Мерлин. - Я-то знаю, кого ты ищешь, - ты ищешь Мерлина... это я. И если король Утер хорошо наградит меня... тогда я сделаю так, что и его желание целиком сбудется... Скачи своей дорогой, ибо я прибуду скоро вслед за тобой.
Возрадовался Ульфиус и во весь опор поскакал назад... Глядит Ульфиус, а уж Мерлин стоит у входа в шатер. Пригласили Мерлина приблизиться к королю...
- Сэр, - сказал Мерин, - мне ведомы все тайники вашего сердца... Если вы поклянетесь мне, что... исполните мое желание, тогда и ваше желание сбудется. Поклялся король на четырех Евангелиях.
- Сэр, - сказал Мерлин, - вот мое желание: в первую ночь, которую проведете вы с Игрейной, будет вами зачато дитя, и когда родится оно, отдайте его мне, дабы я мог вскормить его по своему усмотрению, ибо вам это будет во славу, а младенцу на пользу...
- Я согласен, - молвил король...
- Тогда готовьтесь, - сказал Мерлин. - Сегодня же ночью возляжете вы с Игрейной в замке Тинтагиль. Видом будете вы как герцог, ее супруг, Ульфиус примет облик сэра Брастиаса... я же обернусь рыцарем по имени Иордан... Задавайте поменьше вопросов ей и ее людям... поспешите лечь в постель, да не вставайте поутру, покуда я не приду за вами...
Но герцог Тинтагильский заметил, как отъезжали они из-под стен замка Террабиль. И тогда под покровом ночи выбрался он... дабы внести смятение в королевское войско, и в этой вылазке сам герцог был убит, прежде даже, нежели король успел доехать до замка Тинтагиль. Так, уже после кончины герцога, возлежал король Утер с Игрейной, три с лишним часа спустя его кончины, и зачал король в ту ночь Артура; а утром, еще до рассвета, вошел к королю Мерлин и возвестил, что настал срок, и король поцеловал прекрасную Игрейну и с великой поспешностью удалился.
Когда же услышала леди Игрейна весть о кончине герцога, ее супруга, - что он, по всем рассказам, убит еще прежде, чем возлег с нею король Утер, подивилась она тому, кто бы это мог быть, взошедший к ней в обличии ее господина? И она горевала втайне, но хранила молчание.
А между тем собрались все бароны и стали молить короля, чтобы тот положил конец распре между ним и леди Игрейной. Король дал им на то свое соизволение... И вот, наконец, стараниями посредника помирился с нею король.
- Ну, теперь-то все уладится, - сказал Ульфиус. - Наш король - молодой и полный сил рыцарь, а супруги не имеет, леди же Игрейна прекрасна собой; нам всем была бы превеликая радость, если бы король соблаговолил взять ее себе в королевы.
Все сразу на то согласились... и в то же утро с великой поспешностью сыграли они свадьбу...
А между тем королева Игрейна день ото дня все тяжелела и тяжелела. И случилось через полгода, что король Утер, лежа подле своей королевы, стал вопрошать ее во имя правдивости... чье дитя носит она в своем теле. Королева же в горьком замешательстве не ведала, как отвечать ей...
- Сэр, - отвечала она. - Я скажу вам всю правду. В ту ночь, когда был убит мой супруг, в самый час его кончины, как о том поведали нам его рыцари, пришел ко мне в замок Тинтагиль муж, лицом и речью подобный моему супругу... и я легла с ним, как подобало супруге, и вот... в ту самую ночь и было зачато это дитя.
- Правду вы говорите, - молвил король. - Ведь это я сам взошел к вам в его обличьи. И потому не бойтесь, ибо отец этого ребенка - я.
И он поведал ей, как все это было сделано по наущению Мерлина. Сильно возрадовалась королева, когда узнала, кто отец ее ребенка" [564], с.15-16.
Примерно то же самое рассказывает о рождении Артура и хронист Ненний в своей "Истории бриттов" [155], с.92-94.
Перед нами - слегка преломленная история Непорочного Зачатья и Рождества Христова. В самом деле.
# Иудейско-раввинская версия оспаривает Непорочное Зачатье, см. [307], и считает, что когда Дева Мария была замужем, к ней ночью явился римский солдат Пантера (Пантира) под видом ее законного мужа Иосифа и возлег с ней. Мария зачала и затем родила Иисуса.
Буквально то же самое про рождение Артура рассказывает и "английская" версия. Только вместо Пантеры здесь выступает король Утер.
# Иудейские источники относились, в основном, отрицательно к Иисусу. Его презрительно именовали мамзером, незаконнорожденным [307]. Такой же мотив проступает и в "английских" текстах по отношению к Артуру. Когда в полный рост встал вопрос о престолонаследии и юный Артур оказался главным претендентом (об этом ниже), "многие лорды тут разгневались и говорили, что позор превеликий им и всему королевству, что будет ими править ХУДОРОДНЫЙ ЮНЕЦ" [564], с.20.
# В обеих версиях четко говорится о преднамеренном и ловком обмане. Женщина была обманута, когда к ней под обликом ее мужа явился совсем другой человек. Когда обман открылся, было уже поздно - женщина зачала дитя.
# В обоих случаях обманутая женщина была замужем, добродетельной и не имела абсолютно никакого намерения изменять мужу. В "английской" версии (то есть с точки зрения царь-градского семейства Ангелов) королева Игрейна категорически отвергла начавшиеся притязания короля Утера. В римской версии, где говорится о Лукреции и Тарквинии, римлянка Лукреция тоже замужем, добродетельна, и яростно сопротивляется насильнику Тарквинию, вторгшемуся к ней ночью. Кстати, он проник тоже при помощи обмана, усыпив бдительность как хозяйки дома, куда явился гостем, так и слуг. В книге "Царский Рим..." мы предъявили параллелизм между историей Лукреции и историей Девы Марии.
# В евангельском изложении Непорочное Зачатье от Духа Святого возвещает Деве Марии Архангел Гавриил. Вообще, здесь речь идет о чуде. А в "английской" версии тут тоже появляется некий кудесник-колдун, маг Мерлин. Он - волшебник, может менять облик людей, предвидит будущее. Он наводит чары [564], с.44. Чародей Мерлин является то в виде старца, то как юноша. Именно он устраивает обманное и чудесное проникновение короля Утера в спальню Игрейны. Следовательно, в этом эпизоде волшебник Мерлин является преломленным отражением Гавриила или Духа Святого на страницах "английских" сказаний о короле Артуре.
# Центральной идеей данного евангельского сюжета является Непорочность Зачатия. Примечательно, что "английская" версия фактически говорит то же самое. В самом деле. Королева Игрейна зачала Артура от короля Утера в тот момент, когда ее законный муж был уже мертв по крайней мере несколько часов. Так что с формальной точки зрения супружеской измены (причем, повторим, неосознанной, - для королевы) не было. Первый муж (герцог) умер, женщина зачинает дитя от нового, второго мужа (Утера). При этом надо иметь в виду, что король Утер всего лишь через несколько дней уже законно женится на Игрейне, еще до рождения Артура. Так что "английские" летописцы, фактически излагая здесь евангельские события, имели все основания считать Артура законным ребенком. Хотя, надо сказать, все-таки здесь примешивается сильная струя обмана и чуда, организованного Мерлином.
В итоге, как видим, король Утер "превращается" в данном эпизоде в божество, в Духа Святого. Он нисходит на землю и зачинает Артура-Иисуса.
# Споры о законности или незаконности рождения Артура (Христа) велись очень упорные. Когда он послал подарки некоторым королям и рыцарям, те "даров не приняли и послов выгнали с позором, говоря: что нам за радость принимать подарки от безбородого юнца, который НИЗОК РОЖДЕНИЕМ? ... Так и велели ему передать... позор им всем великий, если такой юнец будет править столь славным королевством...
Явился среди людей Мерлин в короле Карлионе. Сильно обрадовались короли Мерлину и спрашивали его:
- Какая причина, чтобы стать этому юнцу Артуру нашим королем?
- Сэры, - отвечал Мерлин. - ... Он сын короля Утера Пендрагона, рожденный в браке и зачатый Игрейной, женой герцога Тинтагильского.
- Но тогда он ему незаконный сын, - сказали они.
- О нет, - сказал Мерлин, - был Артур зачат после смерти герцога, спустя более трех часов, а на тринадцатый день после этого Утер обвенчался с Игрейной. и тем доказываю я вам, что он - законный Утеров отпрыск... Он будет королем... над всею Англией, и будут в подчинении у него Уэльс, Ирландия, Шотландия и еще столько королевств, что мне сейчас и не счесть" [564], с.21-22.
В последней фразе, вероятно, отразилось распространение христианства по многим странам.
Вопрос о законности рождения Артура вновь всплывает при его встрече с королевой Игрейной. Сэр Ульфиус во время пира неожиданно обвиняет королеву в лживости и предательстве перед Артуром. Артур возмущен и требует объяснений. Ульфиус говорит: "Из-за этой королевы... и великая война ваша, ибо если бы открыла она еще при жизни Утера тайну вашего рождения И КАК ВЫ БЫЛИ ЗАЧАТЫ, то не пришлось бы вам вести смертную войну... ВЕДЬ ПОЧТИ НИКТО ИЗ БАРОНОВ В ВАШЕМ КОРОЛЕВСТВЕ НЕ ЗНАЛ, ЧЕЙ ВЫ СЫН И КТО ВАС ПОРОДИЛ; ей же... надлежало открыто о том поведать... Оттого я и обвиняю ее в предательстве перед богом...
Тут заговорила Игрейна...
- Мерлин хорошо знает и вы, сэр Ульфиус, тоже, как пришел ко мне король Утер в замок Тинтагиль в обличии моего супруга, убитого за три часа до того, и как в ту ночь зачала я от него, а он на четырнадцатый день со мною обвенчался. И по его велению, когда родилось дитя, отдали его на воспитание Мерлину. А я никогда больше не видела ребенка и не знаю даже его имени; потому не смогла бы его признать...
Тут выступил сэр Эктор и свидетельствовал, как взрастил он его (Артура - Авт.) по велению короля Утера. И тогда заключил король Артур свою мать, королеву Игрейну, в объятия и целовал ее" [564], с.40-41.
Мы видим, что тайна рождения Артура-Христа волновала многих. Все понятно. Чудо Непорочного Зачатья обсуждалось самыми разными людьми и отношение было неоднозначно.
Гальфрид Монмутский тоже уделяет этой истории значительное внимание. Для полноты картины приведем вкратце его версию [155], с.92-94. Ко двору царя Утерпендрагона (Утера) прибывает наместник Горлой с женой Ингерной (Игрейной). Король тут же влюбился в его жену и стал оказывать ей повышенные знаки внимания. Муж, увидев это, без разрешения покидает царский двор вместе с женой. Разгневанный Утер требует, чтобы они вернулись, но Горлой отказывается и отправляет жену в замок Тинтаголь. Царь Утер, изнывая от любви к Ингерне, призывает к себе Ульфина. Тот советует вызвать всемогущего провидца Мерлина. Мерлина находят, и он соглашается помочь царю. Следует прибегнуть к неведомому ранее и неслыханному способу при помощи снадобий. "Я преображу тебя во второго Горлоя, а Ульфина - в Иордана из Тинтаголя, его приближенного. Сам я, тоже под чужой личиной, буду сопутствовать вам, и ты сможешь безопасно войти в крепость и проникнуть к Ингерне". Утер преобразуется в Горлоя и все три мужа беспрепятственно проникают в замок. "Всю ночь король пробыл с Ингерной и насытился желанной близостью. Ведь и ее обманул его облик, обманули и лживые речи, которые он искусно и складно строил... И та, не сомневаясь в правдивости его слов, не отказала ему ни в чем, чего бы он ни пожелал. Именно в эту ночь зачала она прославленного Артура".
В это время происходит сражение, в котором погибает подлинный муж Ингерны. <<После того, как свершилось это дерзостное деяние, к Ингерне явились гонцы, дабы возвестить ей и гибель наместника и исход осады. Но увидев короля, сидящего рядом с нею в облике наместника, они смешались и поразились, так как, оставив его убитым в бою, обнаружили, что он живой и невредимый перед ними. Ведь они не знали, что сотворили снадобья Мерлина. Узнав о толках по этому поводу, Утер усмехнулся и, обнимая Ингерну, сказал: "Как видишь, я не убит, но живу"... Покинув Ингерну, он направился к своему войску и... предстал перед своими как Утерпендрагон... возрадовался, что Ингерна освободилась от супружеских уз... взяв за себя Ингерну, осуществил таким образом свои заветные чаянья>>.
В общем, схема та же, что и у Мэлори.