Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко
ДОН КИХОТ ИЛИ ИВАН ГРОЗНЫЙ

  Глава 1.

ДОН КИХОТ - ЭТО ИВАН ГРОЗНЫЙ; САНЧО ПАНСА - ЭТО ЕГО СОПРАВИТЕЛЬ СИМЕОН БЕКБУЛАТОВИЧ;
ДУЛЬСИНЕЯ ТОБОССКАЯ - ЭТО СОФЬЯ ПАЛЕОЛОГ, ЖЕНА ГРОЗНОГО;
АСТУРИЙКА МАРИТОРНЕС - ЭТО ЕЛЕНА ВОЛОШАНКА, ОНА ЖЕ БИБЛЕЙСКАЯ ЭСФИРЬ;
БАКАЛАВР САМСОН КАРРАСКО - ЭТО КНЯЗЬ АНДРЕЙ КУРБСКИЙ.

16. ИСТОРИЯ ЕСФИРИ В НАСМЕШЛИВОМ ИЗЛОЖЕНИИ СЕРВАНТЕСА. ДОН КИХОТ - ЭТО ИВАН ГРОЗНЫЙ; ДУЛЬСИНЕЯ ТОБОССКАЯ - ЭТО СОФЬЯ ПАЛЕОЛОГ, ЖЕНА ГРОЗНОГО; А АСТУРИЙКА МАРИТОРНЕС - ЭТО ЕЛЕНА ВОЛОШАНКА (ЕСФИРЬ).

 

16.1. ДУЛЬСИНЕЯ ТОБОССКАЯ - ЭТО ЗНАМЕНИТАЯ ЦАРИЦА СОФЬЯ ПАЛЕОЛОГ. ОПИСАНА СЕРВАНТЕСОМ ТАКЖЕ КАК МОГУЩЕСТВЕННАЯ ГЕРЦОГИНЯ.

Мы начнем с Дульсинеи Тобосской. Согласно нашей идее, она является отражением знаменитой царицы-ханши Софьи Палеолог на страницах романа Сервантеса. Напомним, что, как мы показали в книге "Западный Миф", гл.4, Софья Палеолог известна нам сегодня также под именем знаменитой французской королевы Екатерины Медичи. А также под именем знаменитой английской королевы Елизаветы Тюдор. Старинное изображении Софьи Палеолог см. на рис.1.45 и рис.1.46. Это - фрагмент известной пелены Елены Волошанки. Большое количество портретов Софьи Палеолог, под именем английской королевы Елизаветы Тюдор, мы приводим в книге "Западный Миф" гл.4.

Напомним, что в истории Есфири могущественный царь охладевает к своей жене, отстраняет ее от трона. В жизнеописании Ивана III говорится следующее. От его брака с Софьей Паолеолог родился сын Василий, а от брака сына - Ивана Молодого - с Еленой Волошанкой родился Дмитрий, то есть внук Ивана III. Возникла проблема с престолонаследием. Одни были за сына Василия, другие - за внука Дмитрия. В 1491 году сложился ЗАГОВОР в пользу Василия. Однако заговор раскрыли, и Иван III впал в ярость. Он "рассердился на жену свою и сына: 19-летнего Василия он заключил под стражу, а СОФИИ СТАЛ ОСТЕРЕГАТЬСЯ" [578], кн.2, с.163-164. В результате Софья Палеолог была отстранена от престола и попала в опалу. Казнят приближенных царицы Софьи. Сама она бежит на Белоозеро вместе с боярынями [778], с.116.

Дульсинея Тобосская (Dulcinea del Toboso) - один из центральных персонажей романа, возлюбленная Дон Кихота. ее имя постоянно возникает на страницах романа. Ее настоящее имя якобы Альдонса Лоренсо (Aldonza Lorenzo). По мнению Сервантеса, она - дочь Лоренсо Корчуэло, ч.1, с.244, 254. Скорее всего, имена эти выдуманы самим Сервантесом, дабы уйти подальше от соответствий с русско-ордынской историей.

В начале романа Дон Кихот, как странствующий рыцарь, выбирает себе "даму сердца", госпожу. По Сервантесу, ею становится якобы обычная девушка из соседней деревни Эль-Тобосо. Уже в наше время, опираясь на традиционную трактовку романа, в испанском Эль-Тобосо поставили памятник Дон Кихоту и Дульсинее, рис.1.47. Он выполнен в насмешливом стиле "модерн". Нелепые угловатые куски железа. Дескать, ужасно красиво. Достойно памяти Сервантеса.

Дон Кихот считает Дульсинею самой красивой на свете, во имя ее он совершает подвиги, славя свою "даму и госпожу". Отметим, что Дон Кихот называет Дульсинею ИМПЕРАТРИЦЕЙ. Мы цитируем: "Сколько бы ни было красавиц на свете, прекраснее всех ЛАМАНЧСКАЯ ИМПЕРАТРИЦА Дульсинея Тобосская", ч.1, с.70. Всё верно. Софья Палеолог действительно была настоящей императрицей-ханшей. Тут Сервантес сообщил нам правду.

Дон Кихот то и дело описывает Дульсинею в самых возвышенных тонах. Например: "Она моя королева и госпожа, - следственно, по меньшей мере, принцесса. Обаяние ее сверхъестественно, ибо в ней воплощены все невероятные и воображаемые знаки красоты... ее волосы - золото, чело - Елисейские поля, брови - радуги небесные, очи ее - два солнца, ланиты - розы, уста- кораллы, жемчуг - ее зубы, алебастр - ее шея...", ч.1, с.127. И так далее в том же духе.

Интересно, что императрица Дульсинея Тобосская (именно под именем Дульсинея) НИ РАЗУ НЕ ПОЯВЛЯЕТСЯ ЛИЧНО на страницах романа, хотя многократно описывается словами разных персонажей. Дон Кихот хранит верность Дульсинее, мечтает о ней, время от времени грустит о разлуке с любимым образом, стремится преклонить перед ней колени. Описывает свою возлюбленную поэтичными словами, весьма восторженно. Попытки некоторых женщин привлечь к себе симпатии рыцаря кончаются безуспешно - Дон Кихот остается безусловно верным Дульсинее Тобосской.

Дульсинея является персонажем многих фильмов, мюзиклов, театральных постановок, рис.1.48, рис.1.49. Ее образ воплощали, в частности, Софи Лорен, Ванесса Уильямс, Наталья Гундарева, рис.1.50. Хорошо видно - насколько далеко от подлинного оригинала XVI века ушли все эти современные фантазии на тему Дон Кихота. Суть дела давно и прочно забыта. Например, если бы кто-то сказал Гундаревой, что на самом деле она талантливо воплощала образ ордынской царицы-ханши Софьи Палеолог, она бы несказанно удивилась.

Обратимся теперь к роману. В са'мом его начале о Дульсинее сказано так. "В ближайшем селении жила весьма миловидная деревенская девушка, В КОТОРУЮ ОН ОДНО ВРЕМЯ БЫЛ ВЛЮБЛЕН, хотя (поспешно добавляет Сервантес - Авт.) она, само собою разумеется, об этом не подозревала и не обращала на него никакого внимания. Звали ее Альдонсою Лоренцо, и вот она-то и показалась ему достойною титула владычицы его помыслов", ч.1, с.53.

Четко сказано, что Дон Кихот был влюблен в Дульсинею и обожал ее. Как мы теперь понимаем, речь идет, скорее всего, о Софье Палеолог, законной и любимой жене Ивана Грозного. Но поскольку Сервантес пишет пародию на жизнь Грозного, он лукаво передергивает и заявляет, будто Дульсинея "ничего не подозревала о любви рыцаря", а Дон Кихот обожал ее, дескать, платонически, на расстоянии, безответно.

Второй раз упоминание о ПРИНЦЕССЕ Дульсинее появляется тоже в начале романа, уже через пару страниц. Говорится следующее.

"Потом он (Дон Кихот - Авт.) заговорил так, как если бы ТОЧНО БЫЛ ВЛЮБЛЕН:

- О принцесса Дульсинея, владычица моего сердца, покоренного вами! ГОРЬКО ОБИДЕЛИ ВЫ МЕНЯ ТЕМ, ЧТО, ОСЫПАВ УПРЕКАМИ, ИЗГНАЛИ МЕНЯ И В ПОРЫВЕ ГНЕВА ВЕЛЕЛИ НЕ ПОКАЗЫВАТЬСЯ НА ГЛАЗА КРАСОТЕ ВАШЕЙ! ЗАКЛИНАЮ ВАС, СЕНЬОРА: СЖАЛЬТЕСЬ НАД ПРЕДАННЫМ ВАМ СЕРДЦЕМ, которое, любя вас, тягчайшие терпит муки!", ч.1, с.55.

Сервантес лукаво перевернул ситуацию. Дескать, не Иван Грозный (Дон Кихот) обиделся и изгнал свою законную жену Софью Палеолог (Дульсинею), а наоборот, ОНА ОБИДЕЛАСЬ И ИЗГНАЛА своего возлюбленного. Если учесть эту простенькую уловку и восстановить реальность, то мы обнаруживаем практически идеальное соответствие с событиями эпохи Грозного. Как сообщает Библия, царь Артаксеркс (Иван Грозный) ссорится со своей женой Астинь (Софьей). Она обвиняется в недостаточно уважительном отношении к царю-мужу. Царь подвергает ее опале. Сказано: "Царица Астинь не захотела прийти по приказанию царя... И разгневался царь сильно... и сказал царь мудрецам... как поступить по закону с царицею Астинь за то, что она не сделала по слову царя Артаксеркса... И сказал Мемухан пред лицем царя и князей... если благоугодно царю, пусть выйдет от него царское постановление... о том, что Астинь не будет входить пред лице царя Артаксеркса" (Есфирь 1:12-13, 1:15-16, 1:19, 1:21).

Сервантес говорит буквально то же самое, но поменяв местами царя и царицу. Мол, царица изгнала царя. И он очень страдал из-за этого. Например, в стихах, якобы написанных Дон Кихотом, три раза повторяется одна и та же мысль: "Дон Кихот РЫДАЕТ здесь от тоски по Дульсинее из Тобосо", ч.2, с.252.

Итак, на самом деле, царь Дон Кихот (Грозный) изгоняет царицу Дульсинею (Софью Палеолог). Причем, по мнению Сервантеса, изгоняет настолько сурово, что Дульсинея больше лично не появляется на страницах романа. Хотя ПОСТОЯННО И НЕЗРИМО ПРИСУТСТВУЕТ на заднем плане. О ней то и дело говорят, ее вспоминают, ею восхищаются. Сам Дон Кихот говорит о ней очень уважительно. Всё это в точности соответствует истории царицы Софьи Палеолог. Она была изгнана, сослана, и довольно долго ее не было в столице Империи. Было запрещено. Однако через некоторое время Иван III Грозный раскаялся, сменил гнев на милость и, в конце концов, вернул Софью.

На протяжении всего романа Дон Кихот постоянно вспоминает о Дульсинее, хочет с ней встретиться. Однако это не удается. Дон Кихот объясняет это тем, что Дульсинея заколдована. И он ищет путей - как ее расколдовать, освободить от плохих чар. Он даже обращается к некой говорящей голове с вопросом: "Произойдет ли на самом деле расколдование Дульсинеи?" И получает обнадеживающий ответ:

"Расколдование Дульсинеи совершится должным порядком.

- Больше мне ничего и не надобно, - заметил Дон Кихот, - как скоро я уверюсь, что Дульсинея расколдована, я сочту, что все удачи, о которых я мог только мечтать, разом выпали на мою долю", ч.2, с.462.

И далее: "Долго размышлял Дон Кихот об ответе волшебной головы, но от мысли, что это обман, был он, однако ж, далек: все его мысли вертелись вокруг твердого, как ему казалось, обещания головы, что Дульсинея будет расколдована. Он беспрестанно к этому возвращался, и ему отрадно было надеяться, что ИСПОЛНЕНИЕ СЕГО НЕ ЗА ГОРАМИ", ч.2, с.467.

Таким образом, изгнание Софьи Палеолог и ее долгое отсутствие при дворе Ивана Грозного, Сервантес лукаво объясняет "колдовством". Дескать, ее опутали чарами, унесли куда-то далеко-далеко, и Дон Кихот (Грозный) никак не может ее найти. Тем не менее, говорящая голова четко предсказывает, что вскоре Дульсинея будет расколдована.

Дон Кихот очень вдохновился этим предсказанием. "Дон Кихот возрадовался несказанно, - он с нетерпением стал ожидать рассвета, оттого что днем, казалось ему, ОН НЕПРЕМЕННО ДОЛЖЕН ВСТРЕТИТЬ УЖЕ РАСКОЛДОВАННУЮ ВЛАДЫЧИЦУ СВОЮ ДУЛЬСИНЕЮ; и, продолжая свой путь, он не пропускал ни одной женщины без того, чтобы не поглядеть: уж не Дульсинея ли это Тобосская", ч.2, с.524.

Ожидания Дон Кихота о скором возвращении Дульсинеи становятся все более напряженными. Он восклицает: "Если только Дульсинея обретет утраченный облик (а я не мыслю себе, чтоб могло быть иначе), ЕЕ НЕСЧАСТЬЕ ПРЕОБРАЗИТСЯ В СЧАСТЬЕ, а мое поражение наиславнейшим торжеством обернется", ч.2, с.516.

Обратимся теперь к русско-ордынской истории. Действительно, после многих бурных событий, Иван Грозный все-таки вернул униженную и оскорбленную Софью из ссылки во дворец. ОНА ВОЗВРАЩАЕТСЯ КАК ПОЛНОВЛАСТНАЯ ЦАРИЦА. И это важное событие отразилось у Сервантеса. В начале второй части романа Дульсинея фактически возвращается на сцену и встречается с Дон Кихотом. Сервантес, конечно, следуя своей скептической линии, упорно изображает дело так, будто Дон Кихот встречается всего лишь с простыми деревенскими девушками, одну из которых Санчо Панса голословно объявляет Дульсинеей Тобосской. Дескать, Санчо хотел обрадовать своего господина, который на протяжении всего романа безуспешно пытается найти Дульсинею и поклониться ей, расколдовать ее. В то же время, если отбросить в сторону насмешливое украшательство-маскировку Сервантеса, то перед нами во всей красе встает богатая процессия принцессы Дульсинеи (то есть Софьи), едущая на встречу с Дон Кихотом (то есть Грозным). Мы цитируем.

Санчо обращается к своему господину: "Вашей милости остается только дать шпоры Росинанту и выехать навстречу Дульсинее Тобосской, которая с двумя своими придворными дамами едет к вам на свидание.

Пришпорьте Росинанта, сеньор, и едемте, - сейчас вы увидите нашу принцессу, разодетую и разубранную, как ей, одним словом, положено. И она сама, и ее придворные дамы в золоте, как жар горят, унизаны жемчугом, осыпаны алмазами да рубинами, всё на них из парчи больше чем в десять нитей толщины, волосы - по плечам, ветерок с ними играет, все равно как с солнечными лучами... Едут самые нарядные дамы, каких только можно себе вообразить. особливо моя госпожа Дульсинея Тобосская - обомлеть впору", ч.2, с.74-75.

Дон Кихот опускается на колени перед Дульсинеей, и Санчо восклицает: "О принцесса и всеобщая тобосская владычица! Ужели благородное сердце ваше не смягчится при виде сего столпа и утверждения странствующего рыцарства, преклонившего колена пред высокопоставленным вашим образом?", ч.2, с.75.

Сервантес тут же поспешно добавляет, что Санчо Панса беззастенчиво врет, выдумывает то, чего в действительности не было. Что на самом деле Санчо выдал за Дульсинею некую простую крестьянку. Но если отбросить все эти фарсовые заклинания автора пасквиля, то остается картина богатого кортежа царицы, который встречается с Дон Кихотом = Иваном Грозным. Недаром чуть позже Герцогиня, супруга Герцога, заявляет, что "мне из верных источников доподлинно и точно известно, что сельчанка, вспрыгнувшая на ослицу, была и есть Дульсинея Тобосская и что добрый Санчо. рассчитывая обмануть другого, сам дался на обман", ч.2, с.252.

Более того, во второй части романа возвращение во дворец Грозного изгнанной царицы-жены описано Сервантесом еще раз, куда подробнее. Это - появление уже знакомой нам Герцогини. Она выступает на сцену ВМЕСТЕ с Герцогом, который уже отождествился у нас с самим Дон Кихотом. Имя Герцогини, как и имя Герцога, в романе не названо. Появившись, могущественная правительница далее постоянно находится рядом с Герцогом. Они представляют себой дружную семейную пару, рис.1.51.

ВЫВОД. На страницах пародии Сервантеса отразились как изгнание Софьи Палеолог (библейской Астинь) царем Иваном III Грозным (библейским Арта-Ксерксом) из столицы, так и ее возвращение ко двору после опалы и ссылки.

Отметим еще одну любопытную деталь. Вся эта история с исчезновением Дульсинеи и, наконец, ее появление после долгих мольб Дон Кихота, фактически означает, что Сервантес изобразил Ивана Грозного в общем-то доброжелательно. Выходит, что царь-хан хотя и изгнал свою жену (якобы за непослушание, а на самом деле, из-за сексуальной истории с Есфирью), однако потом страдал, мечтал вернуть ее обратно. Его мучала совесть. И, в конце концов, вернул. А Есфирь изгнал. Потом казнил. См. анализ истории Марии Стюарт (= Есфирь), рис.1.52, в нашей книге "Западный Миф", гл.4.

Но кроме этого "возвращения Дульсинеи-Софьи" в виде простой крестьянки, Сервантес описал во второй части романа и настоящее возвращение законной супруги Грозного как появление Герцогини, жены Герцога (= Ивана Грозного). Здесь Дульсинея = Софья = Герцогиня представлена уже в полном блеске, как могущественная царица. Вот ее первое появление на страницах романа.

Дон Кихот "окинул взглядом зеленый луг и в самом конце его обнаружил скопление народа; приблизившись к этим людям, он понял, что это соколиная охота... и увидел статную даму на белоснежном иноходце; сбруя на нем была зеленая, седло же - серебряное. Дама также была во всем зеленом, и одеяние ее было столь богато и столь изящно, что казалось, будто это само изящество. На левой руке у нее сидел сокол", ч.2, с.223.

Герцог и Герцогиня доброжелательно встречают Дон Кихота, поскольку, как лукаво "объясняет" Сервантес, они, мол, уже читали первую часть истории про него, и весьма уважают. И тут происходит удивительная сцена. Дело в том, что на протяжении всего романа, когда в присутствии Дон Кихота кто-то начинал хвалить какую-либо женщину, рыцарь сразу же заявлял, что лучше и прекраснее всех на свете его несравненная госпожа Дульсинея Тобосская. С ней, дескать, никто не может сравниться. Это такой яркий штамп в поведении блаженного Дон Кихота. И только один раз он отступает от своего правила. И происходит это как раз в момент его встречи с Герцогиней. Дон Кихот неожиданно для всех объявляет ее ПЕРВОЙ КРАСАВИЦЕЙ. Вот его слова, обращенные к Герцогу и Герцогине: "В любом положении, поверженный или восставший, пеший или конный, я всегда к услугам вашим и сеньоры герцогини, достойной вашей супруги, достойной именоваться ПЕРВОИЗБРАННИЦЕЙ КРАСОТЫ И ПЕРВОВЕРХОВНОЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬНИЦЕЙ УЧТИВОСТИ", ч.2, с.226.

Все поражены словами Дон Кихота. Они категорически противоречат всем его предыдущим высказываниям о женщинах! Даже Герцог несказанно удивлен. Он восклицает:

"Стойте, стойте, сеньор Дон Кихот Ламанчский!... Там, где царит сеньора донья Дульсинея Тобосская, НЕ ДОЛЖНО ВОСХВАЛЯТЬ ЧЬЮ БЫ ТО НИ БЫЛО КРАСОТУ", ч.2, с.226.

Достаточно многозначительно, что Дон Кихот НИЧЕГО НЕ ОТВЕЧАЕТ ГЕРЦОГУ на эту его реплику. То есть фактически подтверждает, что Герцогиня - первая красавица на свете. Сервантес изображает далее дело так, будто Санча Панса пытается как-то объяснить поразившие всех слова своего хозяина и говорит:

"Нельзя отрицать... что сеньора Дульсинея Тобосская очень даже красива, но... сеньора герцогиня, право, не хуже моей хозяйки, сеньоры Дульсинеи Тобосской", ч.2, с.226.

Скорее всего, здесь всплывает тот факт, что в данном разделе романа Сервантеса могущественная Герцогиня - это и есть знаменитая царица Софья Фоминична Палеолог, она же Дульсинея Тобосская. Сервантес включил в свое произведение и обработал несколько старинных текстов. В результате, в одних местах царица Софья - это Дульсинея, а в других - Герцогиня (но уже без имени).

Более того, рассказывая о Герцогине, Сервантес снова вставляет сюда тему ВОЗВРАЩЕНИЯ ДУЛЬСИНЕИ. Якобы Герцог с Герцогиней устроили для Дон Кихота спектакль, имитировав расколдование и возвращение Дульсинеи Тобосской. Перед Дон Кихотом, Герцогом, Герцогиней и многочисленными зрителями появляется процессия - отряд волшебников везет на триумфальной колеснице несравненную Дульсинею Тобосскую. Дон Кихоту сообщают условие расколдования его Госпожи. Дескать, Санчо Панса должен себя выпороть - три тысячи и триста раз огреть себя по голым ягодицам плетью, ч.2, с.260-265. Мы не будем далее вдаваться в балаганные детали этого сюжета, а лишь скажем, что перед нами, скорее всего, шутовское отражение реального события из истории Руси-Орды - триумфального возвращения царицы Софьи Палеолог = Герцогини ко двору Ивана Грозного = Дон Кихота = Герцога.

Согласно нашим результатам. Софья Палеолог описана на страницах западных летописей, в частности, как знаменитая английская королева Елизавета Тюдор, рис.1.53. Таким образом, нам удалось обнаружить изображение Дульсинеи Тобосской = Герцогини (по Сервантесу). И таких старинных изображений сохранилось много. Конечно, они поздние, достаточно условные, но тем не менее, в какой-то степени отражают уважение западных европейцев той эпохи к великой царице-ханше Руси-Орды.

В заключение, мелкий штрих. Обратим внимание на имя Дульсинея. Считается, что это - производное от слова dulce = сладкая, нежная, ч.1, с.520. Кстати, не исключено, что dulce получилось обратным прочтением славянского слова СЛАДко, сладкий. Таким именем вполне могли называть ордынскую царицу.

В то же время Сервантес вволю поиздевался над Софьей Палеолог. Вот, например, в самом конце первой части романа он приводит эпитафию, якобы выбитую на гробнице "Дульсинеи Тобосской":

"Мир навеки обрела в сей могиле Дульсинея, смерть расправилась и с нею, хоть крепка она была. Гордость своего села, не знатна, но чистокровна, в Дон Кихоте пыл любовный эта СКОТНИЦА зажгла", ч.1, с.511-512.

Напомним еще раз, что СКО'ТАМИ ранее именовали СКИФОВ (буква Фита читалась и как Ф и как Т, то есть СКИФЫ --- СКО'ТЫ). См. "Тайна русской истории", гл.6:11. Лишь потом, в эпоху Реформации, имя Ско'тов принизили, стали специально прикладывать к животным, к скотине, дабы запачкать грязью историю Ордынской = Скифской Империи. Было весело. Аплодисменты зала.

 

 

16.2. АСТУРИЙКА МАРИТОРНЕС - ЭТО ЕЛЕНА ВОЛОШАНКА, ОНА ЖЕ БИБЛЕЙСКАЯ ЕСФИРЬ, ОНА ЖЕ ЗНАМЕНИТАЯ МАРИЯ СТЮАРТ.

Согласно Библии, царица Есфирь оказывается виновницей двусмысленной ситуации с далеко идущими последствиями. Будучи уже женой Арта-Ксеркса, она грамотно организовывает сексуальную сцену, когда Аман, второй человек в Империи, "случайно" оказывается в ее спальне. В русско-ордынской версии якобы XV века Елена Волошанка, жена Ивана Молодого, сына Ивана III Грозного, становится любовницей самого' Ивана Грозного. В результате вспыхнувшего конфликта, Аман гибнет (так сказано в Библии), а его дубликат Иван Молодой (в версии XV века) погибает якобы от болезни, либо будучи отравлен. В версии же XVI века, разгневанный Иван IV Грозный якобы собственноручно убивает своего сына Ивана ударом посоха в висок. Всем известна впечатляющая картина Ильи Репина на эту тему. В результате, "история Есфири" привела к погромам и резне в Царстве, к Варфоломеевской ночи, к войне персов с иудеями, то есть, к Великой Смуте в Руси-Орде конца XVI - начала XVII века.

Вся эта картина нашла свое яркое отражение у Сервантеса. Конечно, в искаженном насмешливом виде, но отразилась. А если убрать "юмор", то описана вполне наглядно и четко. Начнем с того, что процитируем фрагменты из второй части романа, из глав XVI и XVII.

Действие разворачивается на "постоялом дворе", который, как пишет Сервантес, блаженный Дон Кихот почему-то воспринимал как некий роскошный замок. Как мы понимаем, замок или дворец и были на самом деле. А постоялым двором его лукаво назвал Сервантес или редактор.

"В услужении у хозяев находилась девица из АСТУРИИ, широколицая, курносая, со срезанным затылком, на один глаз кривая, - впрочем, и другой глаз был у нее не в порядке. Правда, СЛОЖЕНА ОНА БЫЛА ОТЛИЧНО, и это искупало все прочие ее недостатки... Эта самая КРАСОТКА стала помогать хозяйской дочери (ухаживать за больным Дон Кихотом - Авт.)... Здесь же ночевал некий погонщик, причем ложе его находилось неподалеку от ложа Дон Кихота...

Дон Кихот возлег на это треклятое ложе, и тут хозяйка с дочкой принялись лечить его... а Мариторнес - так звали астурийку - им светила", ч.1, с.147-148. Дон Кихот был польщен оказанным ему вниманием и сказал:

<<Услуга ваша никогда не изгладится из моей памяти... И когда бы... законы любви еще не приобрели надо мною такой неодолимой власти и очи жестокой красавицы, которой имя я произношу сейчас мысленно (то есть Дульсинеи = Софьи Палеолог - Авт.), меня еще не поработили, ТО СВОБОДОЮ МОЕЮ ЗАВЛАДЕЛИ БЫ ОЧИ ЭТОЙ ПРЕЛЕСТНОЙ ДЕВУШКИ...

Наконец, выразив на своем трактирном языке благодарность нашему рыцарю за его учтивые речи, хозяйка с дочерью удалились, астурийка же Мариторнес принялась лечить Санчо, который нуждался в этом не меньше, чем его господин.

Погонщик же и Мариторнес заранее уговорились весело провести эту ночь, и она дала ему слово, что, когда постояльцы угомонятся, а хозяева заснут, она придет сюда, дабы утолить его страсть и исполнить все, что только он от нее ни потребует. А про эту славную девицу говорили, что ТАКОГО РОДА ОБЕЩАНИЯ ОНА ИСПОЛНЯЛА ДАЖЕ В ТЕХ СЛУЧАЯХ, когда они были даны ею в глухом лесу и притом без свидетелей ибо УПОМЯНУТАЯ ДЕВИЦА ВЕСЬМА КИЧИЛАСЬ ДВОРЯНСКИМ СВОИМ ПРОИСХОЖДЕНИЕМ...

Ему (Дон Кихоту - Авт.) пригрезилось, что он прибыл в некий славный замок... и что дочь хозяина, то бишь владельца замка, которую он якобы сумел очаровать, ВЛЮБИЛАСЬ В НЕГО И ОБЕЩАЛА НЫНЧЕ НОЧЬЮ, ТАЙКОМ ОТ РОДИТЕЛЕЙ, ПРОВЕСТИ С НИМ ЧАСОК-ДРУГОЙ... Но тотчас приуныл, и, представив себе, какому тяжкому испытанию должно подвергнуться его целомудрие, мысленно дал себе слово не изменять своей госпоже Дульсинее Тобосской (то есть Софье Палеолог - Авт.)...

А между тем настал роковой для него час, - час, когда ДОЛЖНА БЫЛА ПРИЙТИ АСТУРИЙКА (Есфирь - Авт.), и точно: БОСАЯ, В ОДНОЙ СОРОЧКЕ И В СЕТКЕ ИЗ ГРУБОЙ НИТКИ НА ГОЛОВЕ явилась она на свидание к погонщику и неслышной легкой стопой вошла в помещение, где трое постояльцев расположились на ночлег... Дон Кихот, заслышав ее шаги, сел на постели и... раскрыл объятия, дабы заключить в них прелестную деву. Астурийка, безмолвная и настороженная, вытянув руки. пробиралась к своему милому и вдруг наткнулась на руки Дон Кихота, - тот схватил ее, онемевшую от ужаса, за кисть, притянул к себе и усадил на кровать. Дотронувшись же до ее сорочки, сшитой из мешковины, он вообразил, что это дивный тончайший шелк. На руках у нее висели стеклянные четки, но ему почудилось, что это драгоценный восточный жемчуг. Волосы ее... он уподобил нитям чистейшего арабского золота, коего блеск затмевал свет солнца. Пахло от нее, по всей вероятности (насмехается Сервантес - Авт.), прокисшим салатом, а ему казалось, что от нее исходит нежное благоухание. Словом, в его представлении ОБРАЗ АСТУРИЙКИ СЛИЛСЯ С ОБРАЗОМ НЕКОЕЙ ПРИНЦЕССЫ...

- О, если б я был в силах отплатить вам (заговорил Дон Кихот - Авт.), прелестная и благородная сеньора... Однако ж судьбе... угодно было, чтобы я, истерзанный и разбитый, возлег на это ложе и чтобы я при всем желании не мог исполнить ваше желание. Кроме этого препятствия, существует и другое, совершенно непреодолимое, а именно, моя клятва в верности несравненной Дульсинее Тобосской, единственной владычице сокровеннейших моих помыслов...

Мариторнес изнывала в объятиях нашего рыцаря и обливалась по'том... она молча пыталась высвободиться. Между тем бравый погонщик, которому не давали спать нечистые желания и который учуял свою возлюбленную... внимательно прислушивался к тому, что ей говорил Дон Кихот; наконец, мучимый ревнивой мыслью, что АСТУРИЙКА ИЗМЕНЯЕТ ЕМУ С ДРУГИМ, он приблизился к ложу Дон Кихота... когда он увидел, что девица хочет вырваться, а Дон Кихот ее не пускает, то это ему не понравилось, - он размахнулся, что было мочи УДАРИЛ ВЛЮБЛЕННОГО РЫЦАРЯ ПО ЕГО УЗКОЙ СКУЛЕ И РАЗБИЛ ЕМУ РОТ В КРОВЬ; не удовольствовавшись этим, погонщик подмял его под себя, а затем даже не рысью, а галопом промчался по всем его ребрам...

Вызванный его падением отчаянный грохот разбудил хозяина, и тот сейчас же смекнул, что это проказы Мариторнес... Он встал, зажег светильник и пошел в ту сторону, где, по-видимому, ПРОИСХОДИЛО ПОБОИЩЕ. Служанка, растерявшись и струхнув не на шутку, при виде рассвирепевшего хозяина, ЗАБРАЛАСЬ НА КРОВАТЬ К СПЯЩЕМУ САНЧО ПАНСЕ И СВЕРНУЛАСЬ КЛУБКОМ...

В это время проснулся Санчо: почувствовав, что кто-то (Мариторнес - Авт.) всей тяжестью на него навалился... он стал яростно работать кулаками, причем львиная доля... досталась Мариторнес, - Мариторнес же, забыв от боли всякий стыд, дала ему сдачи... началась самая ожесточенная и самая уморительная схватка, какую только можно себе представить. Погонщик же, увидев... что его даме приходится туго, бросил Дон Кихота и поспешил к ней на подмогу. Его примеру последовал и хозяин, но с другой целью: БУДУЧИ СОВЕРШЕННО УВЕРЕН, ЧТО ЕДИНСТВЕННОЮ ВИНОВНИЦЕЮ ВСЕГО ЭТОГО ШУМА ЯВЛЯЕТСЯ МАРИТОРНЕС, он вознамерился ее проучить. А дальше пошло совсем как в сказке: "кошка на мышку, мышка на кошку", - погонщик ринулся на Санчо, Санчо на служанку... и все при этом без устали молотили кулаками... Очутившись впотьмах, БОЙЦЫ ПРИНЯЛИСЬ КОЛОШМАТИТЬ ДРУГ ДРУГА НАУГАД И УЖЕ БЕЗ ВСЯКОЙ ПОЩАДЫ, так что где только прошелся чей-нибудь кулак - там не оставалось живого места.

На этом самом постоялом дворе случилось ночевать стражнику из старого толедского Святого братства, и тот, УСЛЫХАВ НЕОБЫЧАЙНЫЙ ШУМ БИТВЫ, схватил вещественные знаки своего достоинства... и, ощупью пробравшипсь в чулан, крикнул:

- Именем правосудия, остановитесь! Остановитесь, именем Святого братства!

Прежде всего стражник наткнулся на избитого и впавшего в беспамятство Дон Кихота, распростертого на своем рухнувшем ложе... Видя, что тот, кого он схватил, не двигается и не шевелится, подумал, что это убитый, а что все остальные - убийцы, и как скоро мелькнуло у него это подозрение, он еще громче крикнул:

- Заприте ворота! Не выпускайте отсюда никого - ЗДЕСЬ ЧЕЛОВЕКА УБИЛИ!

Крик этот перепугал дерущихся, и каждый невольно замер на том самом месте, где его застал голос стражника... Стражник... пошел искать огня, дабы изловить и задержать преступников>>, ч.1, с.149-153.

Тем временем Дон Кихот очнулся от сильного удара в голову и позвал Санчо Пансу, который тоже пострадал. Дон Кихот объяснил ему, что произошло.

"Сегодня ночью со мной случилось одно из самых удивительных происшествий... Коротко говоря... КО МНЕ ТОЛЬКО ЧТО ПРИХОДИЛА ДОЧЬ ВЛАДЕЛЬЦА ЭТОГО ЗАМКА, такая очаровательная и такая изящная девушка, какой на всем свете не сыщешь... ЕЕ СКРЫТЫЕ ПРЕЛЕСТИ, КОТОРЫЕ Я, БУДУЧИ ВЕРЕН ГОСПОЖЕ СВОЕЙ ДУЛЬСИНЕЕ ТОБОССКОЙ, принужден оставить в покое и обойти молчанием... Мы находимся в очарованном замке, только в то время, как мы в самых нежных выражениях изъяснялись друг другу в любви, невидимая и неизвестно откуда взявшаяся рука некоего чудовищного великана С ТАКОЙ СИЛОЙ УДАРИЛА МЕНЯ ПО ЧЕЛЮСТИ. ЧТО У МЕНЯ ВСЕ ЕЩЕ ПОЛОН РОТ КРОВИ, а затем так меня избила, что я сейчас чувствую себя хуже, чем вчера...

Меня (подхватил Санчо - Авт.) ЧЕТЫРЕСТА С ЛИШНИМ МАВРОВ КОЛОТИЛИ, да так, что после этого дубины погонщиков показались мне пирожками и пряниками... У вас хоть была в руках НЕСРАВНЕННАЯ КРАСАВИЦА... Ну, а я? Я получил столько тумаков, сколько, надеюсь, не получу теперь до самой смерти...

- Значит, тебя тоже отколотили? - спросил Дон Кихот", ч.1, с.155.

Тут появляется стражник. "Дон Кихот все еще лежал на спине: избитый до полусмерти и облепленный пластырями, он не в силах был пошевелиться. Наконец стражник приблизился к нему и нему и сказал:

- Ну как дела, горемыка?

- Нельзя ли повежливее? - заметил Дон Кихот...

Эти столь непочтительные выражения... привели стражника в бешенство: запустив в Дон Кихота светильником со всем его содержимым, ОН УГОДИЛ ЕМУ ПРЯМО В ГОЛОВУ И ЧУТЬ НЕ РАСКРОИЛ ЧЕРЕП, а затем, воспользовавшись темнотой, поспешил удалиться...

Дон Кихот же, ОБХВАТИВ РУКАМИ ГОЛОВУ, СТОНАЛ ОТ БОЛИ", ч.1, с.156-157.

Итак, что же рассказал нам Сервантес? Отбрасывая в сторону "юмористическое оформление" и насмешки, намеренно маскирующие суть дела, видим следующее.

# Рыцарь Дон Кихот и его оруженосец Санчо Панса оказываются в роскошном царском дворце. Как мы теперь понимаем, речь идет о царе-императоре Иване Грозном и его соправителе, сыне Иване Молодом. Или же о паре правителей: царь Арка-Ксеркс и его главный царедворец Аман. Ясное дело, события происходили во дворце, в царских покоях.

# Затем на сцене появляется молодая красавица Мариторнес. Специально подчеркнуто, что она гордится своим дворянским происхождением. Ее красота описывается несколько раз. Всё правильно. Здесь мы видим появление красавицы Елены Волошанки = Есфири = Марии Стюарт. Хотя Сервантес и пытается принизить красоту Мариторнес (мол, кривая на один глаз), однако тут же приводит слова Дон Кихота, согласно которым перед ним оказывается роскошная красавица, в драгоценном восточном жемчуге, с волосами как нити золота и т.п. На самом деле, тут описывается жена Ивана Молодого, а по Библии, - молодая жена самого' Арта-Ксеркса. Конечно, роскошно одетая. В золоте и жемчуге.

# Нельзя не обратить внимание на имя красавицы. По Сервантесу, ее звали: Астурийка Мариторнес. АСТУРИЙКА - это легкое искажение слова АСТЕР или ЕСФИРЬ, ввиду того, что буква Фита прочитывалась двояко - и как Т и как Ф. Кроме того, как мы подробно обсуждали в книге "Библейская Русь", Есфирь считали астрологичкой, она "изучала звезды", а "звезда" - это АСТЕР, по-латыни (скорее всего, происходит от славянского слова ОСТРЫЙ, острие, см. нашу книгу <<Русские корни "древней" латыни>>). Далее, имя МАРИТОРНЕС может быть вариантом произношения имени МАРТА или МАРФА. Напомним, что в версии XVI века, женой Ивана Грозного была Марта Собакина, см. выше. Кроме того, в имени Мариторнес может также звучать имя МАРДОхей или МАРТАхей то есть имя родственника Есфири, который, согласно Библии, и ввел ее в царский двор царя Арта-Ксеркса. Таким образом, очень похоже на то, что имя молодой красавицы - Астурийка Мариторнес - это легкое искажение имени Есфирь Марта (Марфа). Выходит, что версия Сервантеса близка к библейскому рассказу. Что и неудивительно. Как мы уже неоднократно отмечали, библейские книги Есфирь и Иудифь были написаны с точки зрения западных европейцев. Они восхищались Есфирью-Волошанкой и опасались Грозного царя и его сына. Испанец Сервантес послушно следовал этой западной тенденции.

# Далее происходит сексуальная сцена. Астурийка Мариторнес появляется ночью в спальне Дон Кихота, у его ложа. Дон Кихот обнимает ее и говорит ласковые слова. Причем в этом же помещении оказывается и Санчо Панса. Да еще и некий погонщик, возлюбленный Астурийки. Четко звучит мотив ревности. Двое мужчин претендуют на любовь роскошной красавицы - Дон Кихот и "погонщик". В то же время, Астурийка оказывается и в постели Санчо Пансы, прильнув к нему и свернувшись клубочком. Таким образом, перед нами двусмысленная сексуальная сцена, когда одна и та же молодая красавица оказывается как бы любовницей сразу двух правителей - царя и его сына (в русско-ордынской версии) или царя и его первого царедворца (согласно Библии). Это практически точное воспроизведение русско-ордынской, то есть библейской истории Есфири = Елены Волошанки = Марты Собакиной.

# Виновницей всей этого скандала Сервантес объявляет Астурийку. Дескать, хозяин замка = "постоялого двора" и не сомневался, что именно Астурийка Мариторнес, тайком явившись ночью к двум или трем мужчинам, виновна во вспыхнувшей борьбе. Но ведь это - то же самое. что мы видим и в истории Руси-Орды. Именно Есфирь = Елена Волошанка провоцирует конфликт внутри царской семьи. Библия придерживается того же мнения.

# Далее, ночной конфликт приобретает острую форму. Дон Кихот получает сильнейший удар в голову. Ему чуть было не раскроили череп, рот полон крови. Избит также Санчо Панса. Более того, явившийся стражник кричит, что тут УБИЛИ ЧЕЛОВЕКА. Всё верно. Обращаясь к оригиналу этого сюжета, мы видим здесь сильнейший конфликт Ивана Грозного с его сыном Иваном "из-за женщины". В версии XV века сын Иван умер или был отравлен. А в версии XVI века сын Иван получил страшный удар посохом в висок от своего отца Ивана и скончался. В библейской же версии, царедворец Аман был казнен. Повторим, что все эти мрачные события произошли "из-за женщины", оказавшейся любовницей обоих могущественных мужчин.

# Сервантес говорит, что Дон Кихот на самом деле устоял перед чарами красавицы Астурийки, поскольку, дескать, предан своей законной госпоже Дульсинее Тобосской. Всё правильно. Здесь нашла свое отражение двусмысленная ситуация, сложившаяся при дворе Ивана Грозного. С одной стороны, у него есть законная жена Софья Палеолог, сосланная из-за увлечения царя Еленой Волошанкой (но потом возвращенная). А с другой стороны, согласно русской версии, Елена была на самом деле женой Ивана Молодого, сына царя. То есть русские летописцы колебались - произошел ли блуд царя с Еленой на самом деле, или же уважение хана к своей законной жене все-таки возобладало. Вероятно, именно поэтому в испанской версии Сервантеса Дон Кихот во-время вспомнил о своей Дульсинее и не поддался на соблазнения молодой Астурийки.

# Далее, Сервантес описывает несколько странную сцену "массового" побоища, развернувшегося между участниками ночной сцены. Основных персонажей по крайней мере шестеро - Дон Кихот, Санчо Панса, Мариторнес, погонщик, хозяин, стражник. Упомянуто даже о четырехстах с лишним мавров. Говорится о яростной драке, о большом шуме, о том, что бойцы безжалостно колошматят друг друга, "кошка на мышку, мышка на кошку" и т.п. Что происходит?

Не исключено, что в такой искаженной форме Сервантес описал действительно важное событие, явившееся следствием "истории Есфири". Это - борьба персов против иудеев, внедрившихся в царский дом Арта-Ксеркса, затем борьба иудеев против персов, погромы, Пурим, отразившийся в западно-европейских летописях как знаменитая страшная Варфоломеевская ночь (массовая резня), рис.1.54, рис.1.55. В итоге отсюда выросла Великая Смута в Империи, приведшая к ее расколу в начале XVII века. Следуя насмешливой идее своего пасквиля, Сервантес превратил действительно грандиозное имперское событие в вульгарную потасовку на захудалом постоялом дворе. В результате такого преднамеренного "уменьшения масштаба", событие практически полностью потеряло для читателей свою реальную значимость. Превратилось в фарс.

# Финал "истории Есфири" отразился у Сервантеса далеко не полностью. Как мы уже говорили, он упомянул о возвращении Софьи Палеолог = Дульсинеи Тобосской = Герцогини ко двору Грозного = Герцога, однако ни слова не сказал об отстранении от власти Елены Волошанки, о ее ссылке и гибели (казни). В западных хрониках это - казнь Марии Стюарт, рис.1.56 и рис.1.57. Библия тоже дипломатично умалчивает об этом трагическом конце Есфири. Поэтому и Сервантес не говорит о том, что же стало потом с красавицей Астурийкой Мариторнес. Она, попросту, беззвучно исчезает со страниц романа. Как мы теперь понимаем, Сервантесу очень не хотелось сообщать об ее изгнании и последующей казни.

ВЫВОД. В пародии Сервантеса в ярком виде отразилась знаменитая "история Есфири", развернувшаяся при дворе хана-императора Ивана Грозного во второй половине XVI века и приведшая к Великой Смуте в Империи.